перейти на главную страницу НАЗВАНИЯ 14-26на соседнюю страницу
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Серия №01

 
ブルーマンデ (буруу мандеи)Blue Monday

Соотносится с «Blue Monday» – песней известной британской рок-группы New Order.
«Blue Monday» вышла в 1983-м году, она считалась поворотной композицией на музыкальной сцене 80-х, знаменовавшей переход к танцевальным стилям. И это один из самых длинных треков, выпущенных в эфир – почти семь с половиной минут.

Варианты перевода: «Унылый понедельник», «Тяжёлый (после выходных) понедельник», «Неудачный понедельник», «Синий понедельник».
Рентон в рифинг-магазинчике

Серия №02

 
ブルースカイ・フィッシュ (буруу сукай фуиссю)Blue Sky Fish

Соотносится со « Sky Fish» – песней группы Color Variation.

Варианты перевода: «Рыбка лазурного неба», «Фантастическая рыбка».
Рентон на доске в окружении небесных рыбок

Серия №03

 
モーション・ブルー (моосён буруу)Motion Blue

Соотносится с «Motion Blue» – песней группы Index AI.

Варианты перевода: «Стремительная синева», «Подвижная синева».

Игра слов: «blue» (синий, грустный) и «motion blur» (расфокусировка, искажение снимка вследствие быстрого движения снимаемого объекта).
«Гекко-Го» покидает Беллфорест

Серия №04

 
ウォーターメロン (уо:та:мер)Watermelon

Соотносится с «Watermelon Man» – композицией музыканта Херби Хенкока (Herbie Hancock), работающего в стилях фьюжн и электронный джаз-фанк.

Перевод: «Арбуз».
Штат Гекко слушает Холланда

Серия №05

 
ビビット・ビット (бибитто битто)Vivid Bit

Соотносится с «Vivid» – песней британского проекта Electronic, который сочетал музыку хаус и инди-рок. «Vivid» вышла в 1999 в составе альбома «Twisted Tenderness».

Варианты перевода: «Яркая мелочь», «Яркое пятно».
сломанное кольцо для Тальхо

Серия №06

 
チャイルドフッド (чаирудофуддо)Childhood

Соотносится с «Childhood» – композицией Джеффа Миллза (Jeff Mills) американского ди-джея, работающего в жанре техно.

Перевод: «Детство».
дети-хулиганы

Серия №07

 
アブソリュート・ディフィート (абусорюуто дефиито)Absolute Defeat

Перевод: Полное поражение.
в бане

Серия №08

 
グロリアス・ブリリアンス (гурориасу буририансу)Glorious Brilliance

Соотносится с «Glorious» – песней британской альтернативной рок-группы Muse. Песня вышла в качестве бонус-трека к альбому 2006 года «2006: Black Holes & Revelations».

Перевод: «Восхитительное великолепие».
Нирвашь спасает Типтори

Серия №09

 
ペーパームーン・シャイン (пеепаа муун сяин)Paper Moon Shine

Соотносится с «It's Only a Paper Moon» – песней известного американского композитора Гарольда Арлена (Harold Arlen). Он написал более 400 песен, многие из которых получили мировую известность, и считается одним из величайших деятелей популярной музыки XX века.
«It's Only a Paper Moon» была издана в 1933 году и стала стандартом в направлениях джаз и поп музыки. Теннеси Уильямс использовал её в своей пьесе «Трамвай “Желание”», она звучала и в кино – например, в одном из продолжений фантастического сериала «Star Trek» – «Deep Space Nine/DS9» в серии с таким же названием.

Перевод: «Сияние бумажной луны», «Свет бумажной луны».
Нирвашь над Цидадесом дель-Сьело

Серия №10

 
ハイアー・ザン・ザ・サン (хаиаа зан за сан)Higher Than the Sun

Соотносится с «Higher Than the Sun» – песней британской альтернативной рок-группы Primal Scream, работающей в жанрах инди-рок, техно, хаус и др.

Варианты перевода: «Выше солнца», «Выше самого солнца».
«Гекко-Го» поднимается вверх

Серия 11

 
イントゥー・ザ・ネイチャー (интуу за нейтяа)Into the Nature

Соотносится с «Into the Nature» – песней немецкого техно-транс дуэта Hardfloor. Стоит отметить, что Hardfloor регулярно использовали в своих композициях и сделали известным синтезатор (бас-машину) Roland TB-303, в честь которого названы ЛФО «Терминусы».

Варианты перевода: «К природе», «На природе».
кораллианин аэро-класса

Серия №12

 
アクペリエンス・1 (акупериенсу 1)Acperience 1

Соотносится с «Acperience 1» – самой известной песней немецкого техно-транс дуэта Hardfloor.

Примерный перевод: «Допыт» или «Опытничество».

«Acperience» – это искажённое «experience» (опыт).
У аббревиатуры «ac» несколько значений: «переменный ток» (сокр. от alternating current), «до нашей эры» (сокр. от Ante Christum).
Анемона в холодильнике

Серия №13

 
ザ・ビギニング (за бигинингу)The Beginning

Соотносится с «The Beginning» – песней музыканта, который известен под именами Derrick May, Mayday и Rhythim is Rhythim; работает в жанре электронной музыки. «The Beginning» – с одноимённого альбома, вышедшего в 1990 году.

Перевод: «Начало».
Доминик
  © E7solution

ОБСУДИТЬ
  ГЛАВНАЯ